Trunk

Trunk (Galbeni)
Közigazgatás
Ország Románia
Történelmi régió Moldva
Fejlesztési régióÉszakkelet-romániai fejlesztési régió
MegyeBákó
KözségközpontFerdinándújfalu
Irányítószám607358
SIRUTA-kód23751
Népesség
Népesség1149 fő (2021. dec. 1.)
Magyar lakosság~900 (1992, becslés)
Földrajzi adatok
Tszf. magasság136 m
IdőzónaEET, UTC+2
Elhelyezkedése
Térkép
é. sz. 46° 27′ 24″, k. h. 26° 56′ 48″46.456606, 26.94663546.456606°N 26.946635°EKoordináták: é. sz. 46° 27′ 24″, k. h. 26° 56′ 48″46.456606, 26.94663546.456606°N 26.946635°E
Sablon • Wikidata • Segítség

Trunk (románul Galbeni) település Romániában, Bákó megyében.

Fekvése

Bákótól 15 km-re délre, a Szeret folyó jobb partján fekszik, Bogdánfalva és Ferdinándújfalu között. Román nevének jelentése: sárga (a folyóparti talajból származóan). A községközpont régebben Bogdánfalva (Valea Seacă) volt. Az első világháború után alakult ki Ferdinánd Satul Nou (Újfalu) néven, 1948 óta Nicolau Bălcescu.

Története

Nevének eredete ismeretlen. Feltehetően 'fatörzs' jelentésű, és a finn runko és a lapp rungo származéka.[1] Első említése 1698. február 17. (egy földterület eladási iratai közt). A település első világháborús halottai: Ghiurca Giurgi, Dogaru Peter, Sărăţeanu Ianoş, Văcaru Ștefan, Duma Martin; a második világháborúsak: Sabau Ianoş, Pista Michai, Ștefan Michai, Ghiurca Ianoş, Bejan Martin-Michai, Dogaru Ioje, Rupi Martin.

Az összehasonlítás kedvéért néhány név a Domokos Pál Péter által összeírt 139 közül (a bogdánfalvi eklézsia adataira támaszkodva, amely 577 fő katolikus magyarról tud, 1931): Szabó János, Pista Mihály, Gyurka Mihály, Bezsán Antal, Dogár Józsi, Rupi Józsi

Egy Trunkon felgyűjtött eredetmonda:

„Elmaradtunk a szekerektől. Úgy tudjuk az öregektű, hogy mü csángók vagyunk. Bákó környékibe, hogy a magyarok jöttek napjövetről, s mentek napszentületre, s jöttek átul a Szereten, s mük azok vagyunk, melyiknek elmaradtunk a szekértől, nem birtunk menni. Mük onnat tőllik vagyunk elmaradva, s ott kaptunk helyet, s azokból húzódtunk, úgy tudjuk.”

Trunk – Bosnyák Sándor: Csángó eredet. Örökség, 1993. 2. sz.

Lakossága

A település lakosságának szinte teljes egészét moldvai csángók alkotják, akik a déli csángó népcsoporthoz tartoznak. A magyar nyelv olyan változatát beszélik, amely feltehetően kapcsolatban áll a mezőségi vagy a Felső-Tisza menti középkori magyar nyelvjárásokkal. Ez az ősi moldvai csángó dialektus. Ma ez a magyar nyelv egyetlen teljesen önállóan fejlődött dialektusa, amely már akár külön regionális nyelvnek is tekinthető. A középkori nyelvi formákat őrzi, a román nyelvből való átvételek csupán lexikális jellegűek. Jellemző rá az s hangnak a sajátos realizációja („sziszegő beszéd”), amelyet talán a finn s-hez lehetne hasonlítani. Mindemellett a sziszegő s és az sz külön hangértékkel bír beszédükben. Másik jellegzetesség a dzs fonéma megléte (dzsermek – gyermek, dzsió – dió, medzs – megy). Beszédük azért érthető nehezen még a románul tudó magyarok számára is, mert nagyszámban használnak archaizmusokat vagy sajátos csángó (nem román eredetű) szavakat, például filjesz: nyúl, hét: mikor, ahét: amikor régen, bücsü: becsület, csúkmony: tojás, eszüdni: hozzáérteni, : ő, külpis, külbécs: csiga , csánni: csinálni stb. A magyarul beszélő déli csángók száma kb. 10-13 000. Más falvakkal ellentétben Trunkon még nem tapasztalható nagyfokú nyelvi egységesülés a székelyes csángó nyelvjárás javára.

A déli csángók néprajzi és kulturális értékei révén az egyik leggazdagabb, legsokoldalúbb és legjobban dokumentált csángó település Moldvában.

Trunkon számtalan híres és sokak által szeretett népdalt gyűjtöttek.

Domokos Pál Péter „ A moldvai magyarság” című munkájában sok adatot közöl Trunkról, s a falu gazdag hagyományai miatt gyűjtőútjainak jelentős részét is innen szervezi: „Rövid búcsúzkodás után Újfalun át Pokolpatak és Csernátfalu mellett megyünk haza, Trunk felé.”- Domokos Pál Péter: A moldvai magyarság.[2]

Szintén Trunkon született mű: Péter Gergely kántor levele Krywald Ottóhoz, a Szent László Társulat alelnökéhez a csángók helyzetéről.

A moldvai mindennapok hű leírásaiból az alábbiak is trunkiaktól származnak:

- Kendertermesztés Trunkon (Magyari Antalné elmondása szerint)

- Lakodalom Trunkon (Szabó Ferenc leírása szerint)

- A halászás módja a Szeret és a Beszterce folyók össze gyűlésénél Trunkban (Szabó Ferenc leírása szerint)

A különösen gazdag néprajzi kincsek meglétét és beágyazottságát jelzik még a második világháború (második nagy verekedés) utáni művek is:

JAGAMAS János: Szemelvény Trunk népzenéjéből. In: A népzene mikrokozmoszában 208- 227. Bukarest, 1984.; illetve Kallós Zoltán gyűjtései és Kós Károly kutatásai.

1929-ben Domokos Pál Péter[3] felmérése szerint kb. magyar 3000 lakosa volt.

Népzenei kutatások úgy zeneileg, mint szóhasználat tekintetében aldialektusként értelmezi a trunki népzenét.[4]

Az 1950-es évekig az itteni lakosság viszonylag szabadon ápolhatta hagyományait (a templomokban már ezelőtt is tiltott volt a magyar nyelv használata), azonban a kommunizmus idején betiltották a magyar nyelv oktatását, elkezdődött az erőszakos asszimiláció.[5][6]

A rendszerváltás után, 2001-ben a hivatalok erős ellenállása ellenére sikerült kiharcolni a magyar nyelv oktatásának engedélyét. Azóta mintegy 50 – 70 gyerek számára tartanak magyarórákat a helyi állami iskolában, illetve a délutáni foglalkozásokat az úgynevezett "Magyar Házban".

Trunkon 2016 óta főállású, helyi születésű hagyományőrző is dolgozik a még fellelhető néphagyományok, és a különleges nyelvjárás megőrzésén.Munkáját a Moldvai Csángómagyarok Szövetségének keretein belül végzi, amit a magyarországi bejegyzésű Moldvai Magyarságért Alapítvány támogat.

A falu híres szülöttei:

A csodadoktorként is elhíresült Benedek Márton (1931– 1986) trunki születésű orvos, felszentelt pap. A szekuritáté zaklatásai és kínzásai miatt veszítette életét 1986. 07. 12-én. Halála után spontán népi vallásos mozgalom alakult ki a csángó-magyarok között, mely a legnagyobb rendszerellenes csángó megmozdulásként vonult be a történelembe. Még messzi falvakból is elzarándokoltak sírjához és a szülőháza előtti kúthoz a katolikus hívek, kiket az akkori román titkosszolgálat folyamatos üldözése sem tántoríthatott el ettől. A rendszerváltozás után a fiatal román katolikus egyház kiemelt figyelemben részesítette ezt a mozgalmat, így nem lehetetlen, hogy a trunki születésű Benedek Márton lesz a román katolikus egyház első szentté avatottja. http://lexikon.adatbank.ro/tematikus/szocikk.php?id=98

Kútja a néphagyomány szerint halála után rózsaillatúvá változott. Csodálatos gyógyulásokat tulajdonítottak neki. A gyógyhatás és a rózsaillat sírjának lebetonozásakor szűnt meg.[7]

Sírja a trunki temetőben található, szülőháza ma emlékhely, mely látogatható.

A település másik jelenkori híressége Róka Mihály hagyományőrző, népdalénekes. Szép sziszegő hangjával számtalanszor elkápráztatta a népzene iránt fogékony füleket, s életművére nem csak Trunk közössége, hanem a teljes moldvai csángó népesség büszke lehet. http://etnofon.hu/

A trunki népművészet méltó jelen kori folytatója a 2016-os Fölszállott a Páva felfedezettje: Gyúr Gabriella, aki egyenesen az Ezüst-Páva díjig énekelte fel magát a megmérettetésben: https://www.mediaklikk.hu/crew/ghiur-apistoaei-diana-gabriella/

A trunkiak csángó-magyarsága erős gyökérrel, mélyen rögzült a Szeret folyó „martján”. Identitásukat, önazonosságukat azonban a felületes szemlélő ritkán érti meg. Számukra a románság, a román önazonosság természetes, elfogadott velejárója a mindennapoknak.

Néphagyomány

Trunk az egyik leggazdagabb néphagyományokkal rendelkező csángó település.

A néphagyomány nagyon jól levezethető a népdalokból. Trunkon például mindkét házasfelet feleség-nek nevezik.[8] egy dal:

Tavaszi szél utat száraszt (Jagamas János és Faragó József gyűjtése)

Tavaszi szél utat száraszt, S e hóból es vizet áraszt,
Minden madár párat választ, Minden madár párat választ.
Há én immán kit válasszak? Te ingemet s én tégedet.
Írok neked egy levelet, Kivel világból kimehetsz.
Íram, íram levelemet, Íram édesem keblére,
Hadd tegye bé kebelébe. Bár arról jussak eszébe.

A Zurgó együttes népzenei gyűjtés is a déli csángók területéről származik[9]

További információk

Nem tévesztendő össze Galbeni (Filipest) faluval, amely 25 km-rel északabbra van.

Jegyzetek

  1. Kothencz, Gabriella Szilvia: Cognitive historical-semantic studies on adverbial suffixes in Hungarian. elte.hu
  2. Archivált másolat. [2016. március 5-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2018. szeptember 7.)
  3. Domokos, Pál Péter. A moldvai magyarság. Magvető Kiadó (1987) 
  4. Jagamas, János. Szemelvények Trunk népzenéjéből. A népzene mikrokozmoszában. Tanulmányok (1984). Hozzáférés ideje: 2012. december 20. 
  5. Tánczos, Vilmos: A moldvai csángók lélekszámáról. kia.hu, 2012. [2008. december 6-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. december 20.)
  6. Sulyán, Andrea: I.2.1. Kik a csángók? - Sulyán Andrea: A magyar népzene és a moldvai dialektus tanítása az iskolában. sites.google.com, 2012. (Hozzáférés: 2012. december 20.)[halott link]
  7. Bartók Béla Zeneművészeti Szakközépiskola - Népzene szak. borokas.hu, 2012. (Hozzáférés: 2012. december 20.)
  8. Szelid, Veronika Petra: Szerelem és erkölcs a moldvai déli csángó nyelvhasználatban
  9. Nagy Bercel, Demeter László: Egy szem búza.... [2014. augusztus 20-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. december 21.)

Források

  • Moldvai csángómagyarok szövetsége
Sablon:Bákó megye települései
  • m
  • v
  • sz
Bákó megye közigazgatása Bákó megye címere
Municípiumok, városok és községek
   

Municípiumok
Bákó (Bacău) (megyeszékhely)
Ónfalva (Onyest, Onest) (Onești)
Mojnest (Moinești)

Városok
Aknavásár (Târgu Ocna)
Buhus (Buhuși)
Dormánfalva (Dărmănești)
Kománfalva (Comănești)
Szlanikfürdő (Slănic-Moldova)

Községek
Ágas (Agăș)
Árgyevány (Ardeoani)
Aszó (Asău)
Balkán (Balcani)
Berești-Bistrița
Berești-Tazlău
Berszinest (Bârsănești)
Berzunc (Berzunți)
Blegyest (Blăgești)
Bruszturósza (Brusturoasa)
Buciumi
Buhócs (Buhoci)

Colonești
Coțofănești
Dealu Morii
Deménfalva (Dămienești)
Diószén (Gioseni)
Doftána (Dofteana)
Eszkorcén (Scorțeni)
Esztrugár (Strugari)
Ferdinándújfalu (Nicolae Bălcescu)
Filipén (Filipeni)
Filipest (Filipești)
Forrófalva (Faraoani)
Gajcsána (Găiceana)
Gerlény (Gârleni)
Glăvănești
Gorzafalva (Oituz)
Gura Văii
Gyimesbükk (Ghimeș-Făget)
Helegiu
Hemejus (Hemeiuș)
Horgyest (Horgești)
Huruiești
Itești
Izvoru Berheciului
Kájuc (Căiuți)

Kászon (Cașin)
Kászonmonostor (Mănăstirea Cașin)
Klézse (Cleja)
Korbászka (Corbasca)
Küsbikk (Măgura)
Letea Veche
Lipova
Livezi
Lujzikalagor (Luizi-Călugăra)
Măgirești
Marzsinén (Mărgineni)
Motoșeni
Nagyszalanc (Solonț)
Negri
Odobești
Oncești
Orbény (Orbeni)
Palánka (Palanca)
Parava
Párincsa (Parincea)
Perzsoj (Pârjol)
Plopana
Podúr (Poduri)
Poncsest (Pâncești)
Prezsest (Prăjești)

Rákova (Racova)
Rekecsin (Răcăciuni)
Rekettyés (Răchitoasa)
Ripajepi (Bogdănești)
Rosior (Roșiori)
Secuieni
Sărata
Stănișești
Szárazpatak (Ștefan cel Mare)
Szászkút (Sascut)
Szendulén (Săndulen)
Szeucsest (Săucești)
Szőlőhegy (Pârgărești)
Tamás (Tamași)
Tătărăști
Tatros (Târgu Trotuș)
Törökhídja (Podu Turcului)
Traján (Újfalu) (Traian)
Ungureni
Urechești
Valea Seacă
Vultureni
Zémes (Zemeș)

Sablon:Bákó megye-térkép
  • m
  • v
  • sz
Térkép
   
Bákó megye térképe
Bákó megye térképe
Lipova
Berești-
Bistrița
Negri
Odobești
Balkán
Secuieni
Traján
Esz-
kor- 
cén    
Izvoru
Berheciului
Colonești
Nagy-
szalanc
Aszó
Letea
Veche
Ungurén
Berești-
Tazlău
Ferdinánd-
újfalu
Palánka
Tamás
Sărata
MOJ-
NEST
Oncești
KOMÁNFALVA
Livezi
Vultureni
AKNA-
VÁSÁR
Dealu
Morii
Gura Văii
Tatros
Szőlőhegy
Valea Seacă
Szárazpatak
Kászon
Buciumi
Urechești